¿Moisés con cuernos? Así lo describe la obra maestra de escultura de Miguel Ángel hecha en 1515. Dos cuernos le salen entre el cabello arriba de la frente.
Miguel Ángel no fue el único artista medieval y renacentista que lo describió así. ¿Por qué? Se debe a la traducción latina de la Biblia hebrea de ese entonces, que describía el rostro radiante de Moisés tras estar en la presencia de Dios (Éxodo 34:29). El idioma original usa una palabra relacionada con «cuernos» para describir los «rayos» de luz, y la Biblia Vulgata Latina lo traduce literalmente. Se malinterpretó a Moisés.
¿Alguna vez malinterpretaste a alguien? Después de sanar en el nombre de Jesús a un paralítico de nacimiento (Hechos 3:1-10), Pedro dijo sin rodeos a sus compatriotas israelitas que habían malinterpretado a Jesús: «matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos» (v. 15). Y agregó: «Pero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer» (v. 18). Incluso dijo que Moisés tipificaba a Cristo (v. 22).
La vida del paralítico fue transformada por «la fe que es por [Cristo]» (v. 16). No importa que lo hayamos malinterpretado ni qué contenga nuestro pasado, Cristo nos recibe cuando volvemos a Él, ¡dispuesto a que empecemos de nuevo!